Leviticus 5:6

ABP_Strongs(i)
  6 G2532 And G5342 he shall bring G4012 for G3739 which G4131.2 he trespassed G3588 against the G2962 lord, G4012 for G3588 the G266 sin G3739 of which G264 he sinned, G2338 a female G575 from G3588 the G4263 sheep, G285.1 a ewe-lamb G2228 or G5507.3 a yearling G1537 of G137.1 the goats G4012 for G266 a sin offering . G2532 And G1837.2 [3shall atone G4012 4for G1473 5him G3588 1the G2409 2priest] G4012 for G3588 the G266 sin G1473   G3739 which G264 he sinned, G2532 and G863 [3will be forgiven G1473 4him G3588 1the G266 2sin].
ABP_GRK(i)
  6 G2532 και G5342 οίσει G4012 περί G3739 ων G4131.2 επλημμέλησε G3588 τω G2962 κυρίω G4012 περί G3588 της G266 αμαρτίας G3739 ης G264 ήμαρτε G2338 θήλυ G575 από G3588 των G4263 προβάτων G285.1 αμνάδα G2228 η G5507.3 χίμαιραν G1537 εξ G137.1 αιγών G4012 περί G266 αμαρτίας G2532 και G1837.2 εξιλάσεται G4012 περί G1473 αυτού G3588 ο G2409 ιερεύς G4012 περί G3588 της G266 αμαρτίας αυτού G1473   G3739 ης G264 ήμαρτε G2532 και G863 αφεθήσεται G1473 αυτώ G3588 η G266 αμαρτία
LXX_WH(i)
    6 G2532 CONJ και G5342 V-FAI-3S οισει G4012 PREP περι G3739 R-GPN ων   V-AAI-3S επλημμελησεν G2962 N-DSM κυριω G4012 PREP περι G3588 T-GSF της G266 N-GSF αμαρτιας G3739 R-GSF ης G264 V-AAI-3S ημαρτεν G2338 A-ASN θηλυ G575 PREP απο G3588 T-GPN των G4263 N-GPN προβατων   N-ASF αμναδα G2228 CONJ η   N-ASF χιμαιραν G1537 PREP εξ   N-GPM αιγων G4012 PREP περι G266 N-GSF αμαρτιας G2532 CONJ και   V-FMI-3S εξιλασεται G4012 PREP περι G846 D-GSM αυτου G3588 T-NSM ο G2409 N-NSM ιερευς G4012 PREP περι G3588 T-GSF της G266 N-GSF αμαρτιας G846 D-GSM αυτου G3739 R-GSF ης G264 V-AAI-3S ημαρτεν G2532 CONJ και   V-FPI-3S αφεθησεται G846 D-DSM αυτω G3588 T-NSF η G266 N-NSF αμαρτια
HOT(i) 6 והביא את אשׁמו ליהוה על חטאתו אשׁר חטא נקבה מן הצאן כשׂבה או שׂעירת עזים לחטאת וכפר עליו הכהן מחטאתו׃
IHOT(i) (In English order)
  6 H935 והביא And he shall bring H853 את   H817 אשׁמו his trespass offering H3068 ליהוה unto the LORD H5921 על for H2403 חטאתו his sin H834 אשׁר which H2398 חטא he hath sinned, H5347 נקבה a female H4480 מן from H6629 הצאן the flock, H3776 כשׂבה a lamb H176 או or H8166 שׂעירת a kid H5795 עזים of the goats, H2403 לחטאת for a sin offering; H3722 וכפר shall make an atonement H5921 עליו for H3548 הכהן and the priest H2403 מחטאתו׃ him concerning his sin.
Vulgate(i) 6 et offerat agnam de gregibus sive capram orabitque pro eo sacerdos et pro peccato eius
Clementine_Vulgate(i) 6 et offerat de gregibus agnam sive capram, orabitque pro ea sacerdos et pro peccato ejus.
Wycliffe(i) 6 and the preest schal preie for hym, and for his synne.
Tyndale(i) 6 and shall bringe his trespaceofferynge vnto the Lorde for his synne which he hath synned. A female from the flocke, whether it be an yewe or a she goote, for a synneofferynge. And the preast shall make an attonement for him for his synne.
Coverdale(i) 6 he shal bringe vnto ye LORDE for his trespace of this his synne yt he hath done, a female from the flocke, either a yewe or a she goate for a synofferynge: so shal the prest make an attonement for him concernynge his synne.
MSTC(i) 6 and shall bring his trespass offering unto the LORD for his sin which he hath sinned. A female from the flock, whether it be an ewe or a she goat, for a sin offering. And the priest shall make an atonement for him for his sin.
Matthew(i) 6 and shall brynge hys trespaceofferyng vnto the Lorde for hys synne which he hath synned. A female from the flocke whether it be a Lambe or a she goote for a synneofferyng. And the priest shal make an atonement for hym for hys synne.
Great(i) 6 Therfore shall he brynge hys trespace offerynge vnto the Lorde, for hys synne whiche he hath synned. A female from the flocke, a lambe or a she goate, for a synne offerynge. And the Preaste shall make an attonement for hym concernynge hys synne.
Geneva(i) 6 Therefore shall he bring his trespasse offring vnto the Lord for his sinne which he hath committed, euen a female from ye flocke, be it a lambe or a she goat for a sinne offring, and the Priest shall make an atonement for him, concerning his sinne.
Bishops(i) 6 Therfore shall he bryng his trespasse offering vnto the Lorde, for his sinne whiche he hath sinned, a female from the flocke, a lambe or a shee goate, for a sinne offering: And the priest shal make an attonement for hym concerning his sinne
DouayRheims(i) 6 And offer of the flocks an ewe lamb, or a she goat, and the priest shall pray for him and for his sin.
KJV(i) 6 And he shall bring his trespass offering unto the LORD for his sin which he hath sinned, a female from the flock, a lamb or a kid of the goats, for a sin offering; and the priest shall make an atonement for him concerning his sin.
KJV_Cambridge(i) 6 And he shall bring his trespass offering unto the LORD for his sin which he hath sinned, a female from the flock, a lamb or a kid of the goats, for a sin offering; and the priest shall make an atonement for him concerning his sin.
Thomson(i) 6 and for trespassing against the Lord, for the sin which he hath sinned, he shall bring a female from the flock either a lamb or a kid of the goats for a sin offering; and the priest shall make atonement for him for the sin which he hath sinned; and the sin shall be forgiven him.
Webster(i) 6 And he shall bring his trespass-offering to the LORD for his sin which he hath sinned, a female from the flock, a lamb or a kid of the goats, for a sin-offering; and the priest shall make an atonement for him concerning his sin.
Brenton(i) 6 And he shall bring for his transgressions against the Lord, for his sin which he has sinned, a ewe lamb of the flock, or a kid of the goats, for a sin-offering; and the priest shall make an atonement for him for his sin which he has sinned, and his sin shall be forgiven him.
Brenton_Greek(i) 6 Καὶ οἴσει περὶ ὧν ἐπλημμέλησε Κυρίῳ, περὶ τῆς ἁμαρτίας ἧς ἥμαρτε, θῆλυ ἀπὸ τῶν προβάτων ἀμνάδα, ἢ χίμαιραν ἐξ αἰγῶν, περὶ ἁμαρτίας· καὶ ἐξιλάσεται περὶ αὐτοῦ ὁ ἱερεὺς περὶ τῆς ἁμαρτίας αὐτοῦ, ἧς ἥμαρτε, καὶ ἀφεθήσεται αὐτῷ ἡ ἁμαρτία.
Leeser(i) 6 And he shall bring his trespass-offering unto the Lord for his sin which he hath committed, a female from the flocks, a sheep or a goat, for a sin-offering; and the priest shall make an atonement for him concerning his sin.
YLT(i) 6 and hath brought in his guilt-offering to Jehovah for his sin which he hath sinned, a female out of the flock, a lamb, or a kid of the goats, for a sin-offering, and the priest hath made atonement for him, because of his sin.
JuliaSmith(i) 6 And he brought his trespass to Jehovah for his sin which he sinned, a female from the sheep, a lamb or she goat of the goats, for the sin; and the priest expiated for him from his sin,
Darby(i) 6 and he shall bring his trespass-offering to Jehovah for his sin which he hath sinned, a female from the small cattle, a sheep or doe goat, for a sin-offering; and the priest shall make atonement for him [to cleanse him] from his sin.
ERV(i) 6 and he shall bring his guilt offering unto the LORD for his sin which he hath sinned, a female from the flock, a lamb or a goat, for a sin offering; and the priest shall make atonement for him as concerning his sin.
ASV(i) 6 and he shall bring his trespass-offering unto Jehovah for his sin which he hath sinned, a female from the flock, a lamb or a goat, for a sin-offering; and the priest shall make atonement for him as concerning his sin.
JPS_ASV_Byz(i) 6 and he shall bring his forfeit unto the LORD for his sin which he hath sinned, a female from the flock, a lamb or a goat, for a sin- offering; and the priest shall make atonement for him as concerning his sin.
Rotherham(i) 6 and shall bring in as his guilt–bearer unto Yahweh, for his sin which he hath committed, a female from the flock––a lamb or a kid of the goats––as a sin–bearer,––so shall the priest put propitiatory–covering over him, because of his sin.
CLV(i) 6 and he will bring as his guilt offering to Yahweh for his sin with which he has sinned, a female from the flock, a sheep or a hairy female of the goats, as a sin offering. Then the priest will make a propitiatory shelter over him for his sin with which he has sinned, and it will be pardoned him.
BBE(i) 6 And take to the Lord the offering for the wrong which he has done, a female from the flock, a lamb or a goat, for a sin-offering, and the priest will take away his sin.
MKJV(i) 6 And he shall bring his trespass offering to Jehovah for his sin which he has sinned, a female from the flock, a lamb or a doe of the goats, for a sin offering. And the priest shall make an atonement for him for his sin.
LITV(i) 6 And he shall bring his guilt offering to Jehovah for his sin which he has sinned, a female out of the flock, a lamb, or a doe of the goats, for a sin offering. And the priest shall atone for him regarding his sin.
ECB(i) 6 and he brings to Yah Veh for his guilt -it is for the sin he sinned a female of the flock - a ewe lamb or a doe of the goats for the sin: and the priest kapars/atones for him for his sin.
ACV(i) 6 And he shall bring his trespass offering to LORD for his sin which he has sinned, a female from the flock, a lamb or a goat, for a sin offering. And the priest shall make atonement for him as concerning his sin.
WEB(i) 6 and he shall bring his trespass offering to Yahweh for his sin which he has sinned: a female from the flock, a lamb or a goat, for a sin offering; and the priest shall make atonement for him concerning his sin.
NHEB(i) 6 and he shall bring his trespass offering to the LORD for his sin which he has sinned, a female from the flock, a lamb or a goat, for a sin offering; and the priest shall make atonement for him concerning his sin.
AKJV(i) 6 And he shall bring his trespass offering to the LORD for his sin which he has sinned, a female from the flock, a lamb or a kid of the goats, for a sin offering; and the priest shall make an atonement for him concerning his sin.
KJ2000(i) 6 And he shall bring his trespass offering unto the LORD for his sin which he has sinned, a female from the flock, a lamb or a kid of the goats, for a sin offering; and the priest shall make an atonement for him concerning his sin.
UKJV(i) 6 And he shall bring his trespass offering unto the LORD for his sin which he has sinned, a female from the flock, a lamb or a kid of the goats, for a sin offering; and the priest shall make an atonement for him concerning his sin.
TKJU(i) 6 And he shall bring his trespass offering to the LORD for his sin which he has sinned, a female from the flock, a lamb or a kid of the goats, for a sin offering; and the priest shall make an atonement for him concerning his sin.
EJ2000(i) 6 and he shall bring for his guilt unto the LORD for his sin, which he has committed, a female from the flock, a lamb, or a kid of the goats, for his sin; and the priest shall reconcile him from his sin.
CAB(i) 6 And he shall bring for his transgressions against the Lord, for his sin which he has sinned, a ewe lamb of the flock, or a kid of the goats, for a sin-offering; and the priest shall make an atonement for him for his sin which he has sinned, and his sin shall be forgiven him.
LXX2012(i) 6 And he shall bring for his transgressions against the Lord, for his sin which he has sinned, a ewe lamb of the flock, or a kid of the goats, for a sin-offering; and the priest shall make an atonement for him for his sin which he has sinned, and his sin shall be forgiven him.
NSB(i) 6 »Bring your guilt offering to Jehovah for the sin you committed. It must be a female sheep or goat as an offering for sin. Then the priest will pay compensation for the wrong and make peace with Jehovah for what you did wrong.
ISV(i) 6 and bring compensation to the LORD for the guilt that he committed: a female from the flock—whether a lamb or goat—for a sin offering. Then the priest is to make atonement for him.”
LEB(i) 6 and he shall bring his guilt offering to* Yahweh for his sin that he has committed:* a female from the flock,* a ewe-lamb or a she-goat,* as a sin offering, and the priest shall make atonement for him for* his sin.
BSB(i) 6 and he must bring his guilt offering to the LORD for the sin he has committed: a female lamb or goat from the flock as a sin offering. And the priest will make atonement for him concerning his sin.
MSB(i) 6 and he must bring his guilt offering to the LORD for the sin he has committed: a female lamb or goat from the flock as a sin offering. And the priest will make atonement for him concerning his sin.
MLV(i) 6 And he will bring his trespass offering to Jehovah for his sin which he has sinned, a female from the flock, a lamb or a goat, for a sin offering. And the priest will make atonement for him as concerning his sin.
VIN(i) 6 and he shall bring his guilt offering to the LORD for his sin that he has committed: a female from the flock, a ewe-lamb or a she-goat, as a sin offering, and the priest shall make atonement for him for his sin.
Luther1545(i) 6 so soll er für seine Schuld dieser seiner Sünde, die er getan hat, dem HERRN bringen von der Herde eine Schaf oder Ziegenmutter zum Sündopfer; so soll ihm der Priester seine Sünde versöhnen.
Luther1912(i) 6 so soll er für seine Schuld dieser seiner Sünde, die er getan hat, dem HERRN bringen von der Herde eine Schaf- oder Ziegenmutter zum Sündopfer, so soll ihm der Priester seine Sünden versöhnen.
ELB1871(i) 6 und er bringe sein Schuldopfer dem Jehova für seine Sünde, die er begangen hat: ein Weiblein vom Kleinvieh, ein Schaf oder eine Ziege zum Sündopfer; und der Priester soll Sühnung für ihn tun wegen seiner Sünde.
ELB1905(i) 6 und er bringe sein Schuldopfer dem Jahwe für seine Sünde, die er begangen hat: ein Weiblein vom Kleinvieh, ein Schaf oder eine Ziege zum Sündopfer; und der Priester soll Sühnung für ihn tun wegen seiner Sünde.
DSV(i) 6 En tot zijn schuldoffer den HEERE voor zijn zonde, die hij gezondigd heeft, brengen zal een wijfje van klein vee, een lam of een jonge geit, voor de zonde; zo zal de priester voor hem vanwege zijn zonde verzoening doen.
Giguet(i) 6 Et, à cause de son offense au Seigneur, à cause de son délit, elle prendra, dans ses menus troupeaux, une femelle, brebis ou chevrette, pour le péché; et le prêtre priera Dieu pour elle au sujet du délit qu’elle aura commis, et son délit lui sera remis.
DarbyFR(i) 6 et il amènera à l'Éternel son sacrifice pour le délit, pour son péché qu'il a commis, une femelle du menu bétail, soit brebis, soit chèvre, en sacrifice pour le péché; et le sacrificateur fera propitiation pour lui pour le purifier de son péché.
Martin(i) 6 Et il amènera la victime de son péché à l'Eternel pour le péché qu'il aura commis, savoir une femelle du menu bétail, soit une jeune brebis, soit une jeune chèvre, pour le péché; et le Sacrificateur fera propitiation pour lui de son péché.
Segond(i) 6 Puis il offrira en sacrifice de culpabilité à l'Eternel, pour le péché qu'il a commis, une femelle de menu bétail, une brebis ou une chèvre, comme victime expiatoire. Et le sacrificateur fera pour lui l'expiation de son péché.
SE(i) 6 Y traerá su expiación al SEÑOR por su pecado que ha cometido, una hembra de los rebaños, una cordera o una cabra por expiación; y el sacerdote lo reconciliará de su pecado.
ReinaValera(i) 6 Y para su expiación traerá á Jehová por su pecado que ha cometido, una hembra de los rebaños, una cordera ó una cabra como ofrenda de expiación; y el sacerdote hará expiación por él de su pecado.
JBS(i) 6 y traerá por su culpa al SEÑOR por su pecado en que ha pecado, una hembra de los rebaños, una cordera o una cabra por su pecado; y el sacerdote lo reconciliará de su pecado.
Albanian(i) 6 do t'i çojë pra Zotit, si fli të fajit të tij për mëkatin që ka kryer, një femër të kopesë, një dele apo një dhi, si flijim për mëkatin; dhe prifti do të bëjë për të shlyerjen për shkak të mëkatit të tij.
RST(i) 6 то пусть принесет Господу за грех свой, которым он согрешил, жертвуповинности из мелкого скота, овцу или козу, за грех, и очистит его священник от греха его.
Arabic(i) 6 وياتي الى الرب بذبيحة لاثمه عن خطيته التي اخطأ بها انثى من الاغنام نعجة او عنزا من المعز ذبيحة خطية فيكفّر عنه الكاهن من خطيته.
Bulgarian(i) 6 и нека принесе на ГОСПОДА жертвата за вината си, за греха, който е извършил — женско от дребния добитък, агне или яре, в жертва за грях. И свещеникът да направи умилостивение за него, заради греха му.
Croatian(i) 6 I neka prinese Jahvi kao žrtvu naknadnicu za počinjeni grijeh jednu ženku od sitne stoke, janje ili kozle, kao žrtvu okajnicu. Neka svećenik izvrši nad njim obred pomirenja koji će ga osloboditi od njegova grijeha."
BKR(i) 6 A přivede obět za vinu svou Hospodinu, za hřích svůj, kterýmž zhřešil, samici z dobytku drobného, ovci aneb kozu za hřích, a očistíť jej kněz od hříchů jeho.
Danish(i) 6 da skal han for sin Skyld, formedelst sin Synd, hvormed han syndede, fremføre for HERREN en Hun af Smaakvæg, et Lam eller en ung Ged, til Syndoffer; saa skal Præsten gøre Forligelse for ham for hans Synd.
CUV(i) 6 並 要 因 所 犯 的 罪 , 把 他 的 贖 愆 祭 牲 ─ 就 是 羊 群 中 的 母 羊 , 或 是 一 隻 羊 羔 , 或 是 一 隻 山 羊 ─ 牽 到 耶 和 華 面 前 為 贖 罪 祭 。 至 於 他 的 罪 , 祭 司 要 為 他 贖 了 。
CUVS(i) 6 并 要 因 所 犯 的 罪 , 把 他 的 赎 愆 祭 牲 ― 就 是 羊 群 中 的 母 羊 , 或 是 一 隻 羊 羔 , 或 是 一 隻 山 羊 ― 牵 到 耶 和 华 面 前 为 赎 罪 祭 。 至 于 他 的 罪 , 祭 司 要 为 他 赎 了 。
Esperanto(i) 6 kaj pro sia peko, kiun li pekis, li alportu al la Eternulo kiel propekan oferon inon el la malgrandaj brutoj, sxafinon aux kaprinon; kaj la pastro liberigos lin de lia peko.
Finnish(i) 6 Niin pitää hänen tämän rikoksensa vian edestä, kuin hän rikkonut on, tuoman laumasta Herralle uuhen eli vuohen rikosuhriksi: niin pitää papin sovittaman hänen rikoksensa.
FinnishPR(i) 6 ja tuokoon hyvityksenä Herralle rikkomuksesta, jonka hän on tehnyt, naaraspuolen pikkukarjasta, uuhen tai vuohen, syntiuhriksi; ja pappi toimittakoon hänelle sovituksen hänen rikkomuksestansa.
Haitian(i) 6 Apre sa, l'a peye pou peche li fè a, l'a pran yon fenmèl nan mouton pa l' yo, osinon nan kabrit li yo, l'a ofri l' bay Seyè a pou peche li te fè a. Prèt la va fè ofrann bèt pou wete peche nonm lan.
Hungarian(i) 6 És vigyen az õ vétkéért az Úrnak, az õ bûnéért, a melyet elkövetett, egy nõstény bárányt vagy kecskét a nyájból, bûnért való áldozatul. Ekképen szerezzen néki engesztelést a pap az õ bûnéért.
Indonesian(i) 6 Dan untuk tebusan dosanya, ia harus membawa seekor domba atau kambing betina untuk TUHAN. Imam harus mempersembahkan kurban itu supaya dosa orang itu diampuni.
Italian(i) 6 E adduca al Signore il sacrificio per la sua colpa, per lo peccato ch’egli avrà commesso, cioè: una femmina del minuto bestiame, o pecora, o capra, per lo peccato. E faccia il sacerdote il purgamento del peccato di esso.
ItalianRiveduta(i) 6 recherà all’Eterno, come sacrifizio della sua colpa, per il peccato che ha commesso, una femmina del gregge, una pecora o una capra, come sacrifizio per il peccato; e il sacerdote farà per lui l’espiazione del suo peccato.
Korean(i) 6 그 범과를 인하여 여호와께 속건제를 드리되 양떼의 암컷 어린 양이나 염소를 끌어다가 속죄제를 드릴 것이요 제사장은 그의 허물을 위하여 속죄할지니라 !
Lithuanian(i) 6 ir aukoti auką už kaltę Viešpačiui, už nuodėmę, kuria nusidėjo,­jauną avį ar ožką,­ir kunigas sutaikins jį.
PBG(i) 6 I przywiedzie ofiarę za winę swoję Panu za grzech swój, którym zgrzeszył, samicę z drobnego bydła, owcę, albo kozę za grzech, a oczyści go kapłan od grzechu jego.
Portuguese(i) 6 E como sua oferta pela culpa, ele trará ao Senhor, pelo pecado que cometeu, uma fêmea de gado miúdo; uma cordeira, ou uma cabrinha, trará como oferta pelo pecado; e o sacerdote fará por ele expiação do seu pecado.
Norwegian(i) 6 da skal han til bot for den synd han har gjort, bære frem for Herren et syndoffer; det skal være en hun av småfeet, et får eller en gjet. Og presten skal gjøre soning for ham og fri ham for hans synd.
Romanian(i) 6 Apoi să aducă lui Dumnezeu ca jertfă de vină, pentru păcatul pe care l -a făcut, o parte femeiască din turmă, şi anume, o oaie sau o capră, ca jertfă ispăşitoare. Şi preotul să facă pentru el ispăşirea păcatului lui.
Ukrainian(i) 6 І приведе він Господеві жертву за провину, за гріх свій, що згрішив, самицю з дрібної худоби, вівцю або козу на жертву за гріх, а священик очистить його від гріха його.